Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Greco - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSvedeseTurcoGreco

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Testo
Aggiunto da mariletaki
Lingua originale: Francese

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Titolo
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Traduzione
Greco

Tradotto da ellasevia
Lingua di destinazione: Greco

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Note sulla traduzione
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Ultima convalida o modifica di sofibu - 2 Agosto 2008 20:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Agosto 2008 12:07

Mideia
Numero di messaggi: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Agosto 2008 12:50

pias
Numero di messaggi: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".