Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Kreikka - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRuotsiTurkkiKreikka

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Teksti
Lähettäjä mariletaki
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Otsikko
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Käännös
Kreikka

Kääntäjä ellasevia
Kohdekieli: Kreikka

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Huomioita käännöksestä
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut sofibu - 2 Elokuu 2008 20:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2008 12:07

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Elokuu 2008 12:50

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".