Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Grego - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsSuecoTurcoGrego

Categoria Vida diária

Título
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Texto
Enviado por mariletaki
Língua de origem: Francês

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Título
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Tradução
Grego

Traduzido por ellasevia
Língua alvo: Grego

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Notas sobre a tradução
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Última validação ou edição por sofibu - 2 Agosto 2008 20:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Agosto 2008 12:07

Mideia
Número de mensagens: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Agosto 2008 12:50

pias
Número de mensagens: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".