Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Italijanski-Poljski - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPoljski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Tekst
Podnet od carucci-roberto
Izvorni jezik: Italijanski

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Natpis
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Prevod
Poljski

Preveo artbelka
Željeni jezik: Poljski

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Poslednja provera i obrada od bonta - 6 Januar 2008 09:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Novembar 2007 07:46

carucci-roberto
Broj poruka: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Novembar 2007 08:00

cucumis
Broj poruka: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Novembar 2007 12:23

bonta
Broj poruka: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.