Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Italiano-Polaco - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoPolaco

Categoría Escritura libre

Título
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Texto
Propuesto por carucci-roberto
Idioma de origen: Italiano

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Título
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Traducción
Polaco

Traducido por artbelka
Idioma de destino: Polaco

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Última validación o corrección por bonta - 6 Enero 2008 09:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Noviembre 2007 07:46

carucci-roberto
Cantidad de envíos: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Noviembre 2007 08:00

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Noviembre 2007 12:23

bonta
Cantidad de envíos: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.