Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Italià-Polonès - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPolonès

Categoria Escriptura lliure

Títol
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Text
Enviat per carucci-roberto
Idioma orígen: Italià

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Títol
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Traducció
Polonès

Traduït per artbelka
Idioma destí: Polonès

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Darrera validació o edició per bonta - 6 Gener 2008 09:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Novembre 2007 07:46

carucci-roberto
Nombre de missatges: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Novembre 2007 08:00

cucumis
Nombre de missatges: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Novembre 2007 12:23

bonta
Nombre de missatges: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.