Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 이탈리아어-폴란드어 - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어폴란드어

분류 자유롭게 쓰기

제목
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
본문
carucci-roberto에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

제목
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
번역
폴란드어

artbelka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
bonta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 6일 09:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 2일 07:46

carucci-roberto
게시물 갯수: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2007년 11월 2일 08:00

cucumis
게시물 갯수: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2007년 11월 2일 12:23

bonta
게시물 갯수: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.