Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Talijanski-Poljski - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiPoljski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Tekst
Poslao carucci-roberto
Izvorni jezik: Talijanski

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Naslov
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Prevođenje
Poljski

Preveo artbelka
Ciljni jezik: Poljski

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Posljednji potvrdio i uredio bonta - 6 siječanj 2008 09:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 studeni 2007 07:46

carucci-roberto
Broj poruka: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 studeni 2007 08:00

cucumis
Broj poruka: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 studeni 2007 12:23

bonta
Broj poruka: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.