Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Italiană-Poloneză - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPoloneză

Categorie Scriere liberă

Titlu
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Text
Înscris de carucci-roberto
Limba sursă: Italiană

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Titlu
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Traducerea
Poloneză

Tradus de artbelka
Limba ţintă: Poloneză

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Validat sau editat ultima dată de către bonta - 6 Ianuarie 2008 09:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Noiembrie 2007 07:46

carucci-roberto
Numărul mesajelor scrise: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Noiembrie 2007 08:00

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Noiembrie 2007 12:23

bonta
Numărul mesajelor scrise: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.