Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Италиански-Полски - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиПолски

Категория Безплатно писане

Заглавие
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Текст
Предоставено от carucci-roberto
Език, от който се превежда: Италиански

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Заглавие
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Превод
Полски

Преведено от artbelka
Желан език: Полски

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
За последен път се одобри от bonta - 6 Януари 2008 09:35





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Ноември 2007 07:46

carucci-roberto
Общо мнения: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 Ноември 2007 08:00

cucumis
Общо мнения: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 Ноември 2007 12:23

bonta
Общо мнения: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.