Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Italskt-Polskt - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPolskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Tekstur
Framborið av carucci-roberto
Uppruna mál: Italskt

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Heiti
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Umseting
Polskt

Umsett av artbelka
Ynskt mál: Polskt

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Góðkent av bonta - 6 Januar 2008 09:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 November 2007 07:46

carucci-roberto
Tal av boðum: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 November 2007 08:00

cucumis
Tal av boðum: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 November 2007 12:23

bonta
Tal av boðum: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.