Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Japanski-Engleski - あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: JapanskiEngleski

Kategorija Govor

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。
Tekst
Podnet od kirarei
Izvorni jezik: Japanski

あの二人出会ったか?
いい答え考えなきゃ。
Napomene o prevodu
translation to any English dialect is acceptable.

I need someone to clear up this meaning. I *think* it says something "did those two meet / bump into each other? YOU have to think of a good answer" or "did those two meet / bump into each other? *I* have to think of a good answer" but I can't tell if it's "you" or "I" or if this is entirely incorrect!

Natpis
Did those two people run into each other?
Prevod
Engleski

Preveo Kai Tachikawa1
Željeni jezik: Engleski

Did those two people meet each other?
Have to think of a good answer.
Napomene o prevodu
The verb "deau" has the meaning of a casual, not planned meeting, so "bump into" might work here.
I didn't suggest a subject for the second sentence because I don't know the context for these two sentences.
There might be a third possibility for "deatta" here, but again, without the complete context, I don't want to guess.
Poslednja provera i obrada od Lein - 13 Septembar 2013 10:27