Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingereza

Category Speech

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。
Nakala
Tafsiri iliombwa na kirarei
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

あの二人出会ったか?
いい答え考えなきゃ。
Maelezo kwa mfasiri
translation to any English dialect is acceptable.

I need someone to clear up this meaning. I *think* it says something "did those two meet / bump into each other? YOU have to think of a good answer" or "did those two meet / bump into each other? *I* have to think of a good answer" but I can't tell if it's "you" or "I" or if this is entirely incorrect!

Kichwa
Did those two people run into each other?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Kai Tachikawa1
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Did those two people meet each other?
Have to think of a good answer.
Maelezo kwa mfasiri
The verb "deau" has the meaning of a casual, not planned meeting, so "bump into" might work here.
I didn't suggest a subject for the second sentence because I don't know the context for these two sentences.
There might be a third possibility for "deatta" here, but again, without the complete context, I don't want to guess.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 13 Septemba 2013 10:27