Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Angla - あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAngla

Kategorio Parolado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。
Teksto
Submetigx per kirarei
Font-lingvo: Japana

あの二人出会ったか?
いい答え考えなきゃ。
Rimarkoj pri la traduko
translation to any English dialect is acceptable.

I need someone to clear up this meaning. I *think* it says something "did those two meet / bump into each other? YOU have to think of a good answer" or "did those two meet / bump into each other? *I* have to think of a good answer" but I can't tell if it's "you" or "I" or if this is entirely incorrect!

Titolo
Did those two people run into each other?
Traduko
Angla

Tradukita per Kai Tachikawa1
Cel-lingvo: Angla

Did those two people meet each other?
Have to think of a good answer.
Rimarkoj pri la traduko
The verb "deau" has the meaning of a casual, not planned meeting, so "bump into" might work here.
I didn't suggest a subject for the second sentence because I don't know the context for these two sentences.
There might be a third possibility for "deatta" here, but again, without the complete context, I don't want to guess.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 13 Septembro 2013 10:27