Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Japanisch-Englisch - あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: JapanischEnglisch

Kategorie Rede

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。
Text
Übermittelt von kirarei
Herkunftssprache: Japanisch

あの二人出会ったか?
いい答え考えなきゃ。
Bemerkungen zur Übersetzung
translation to any English dialect is acceptable.

I need someone to clear up this meaning. I *think* it says something "did those two meet / bump into each other? YOU have to think of a good answer" or "did those two meet / bump into each other? *I* have to think of a good answer" but I can't tell if it's "you" or "I" or if this is entirely incorrect!

Titel
Did those two people run into each other?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Kai Tachikawa1
Zielsprache: Englisch

Did those two people meet each other?
Have to think of a good answer.
Bemerkungen zur Übersetzung
The verb "deau" has the meaning of a casual, not planned meeting, so "bump into" might work here.
I didn't suggest a subject for the second sentence because I don't know the context for these two sentences.
There might be a third possibility for "deatta" here, but again, without the complete context, I don't want to guess.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 13 September 2013 10:27