Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Francuski - Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiFrancuski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekst
Podnet od Minny
Izvorni jezik: Danski

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Napomene o prevodu
aforisme

Natpis
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Prevod
Francuski

Preveo gamine
Željeni jezik: Francuski

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Napomene o prevodu
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 27 Februar 2010 01:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Februar 2010 22:44

Francky5591
Broj poruka: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Februar 2010 22:45

Francky5591
Broj poruka: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Februar 2010 23:59

gamine
Broj poruka: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.