Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Francuski - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiFrancuski

Kategoria Myśli

Tytuł
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Duński

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Uwagi na temat tłumaczenia
aforisme

Tytuł
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Francuski

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Uwagi na temat tłumaczenia
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 27 Luty 2010 01:00





Ostatni Post

Autor
Post

25 Luty 2010 22:44

Francky5591
Liczba postów: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Luty 2010 22:45

Francky5591
Liczba postów: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Luty 2010 23:59

gamine
Liczba postów: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.