Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Francès - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsFrancès

Categoria Pensaments

Títol
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Text
Enviat per Minny
Idioma orígen: Danès

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Notes sobre la traducció
aforisme

Títol
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Notes sobre la traducció
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 27 Febrer 2010 01:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Febrer 2010 22:44

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Febrer 2010 22:45

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Febrer 2010 23:59

gamine
Nombre de missatges: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.