Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Francuski - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiFrancuski

Kategorija Misli

Naslov
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Danski

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Primjedbe o prijevodu
aforisme

Naslov
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Prevođenje
Francuski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Francuski

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Primjedbe o prijevodu
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 27 veljača 2010 01:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 veljača 2010 22:44

Francky5591
Broj poruka: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 veljača 2010 22:45

Francky5591
Broj poruka: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 veljača 2010 23:59

gamine
Broj poruka: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.