Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Franskt - Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktFranskt

Bólkur Tankar

Heiti
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Tekstur
Framborið av Minny
Uppruna mál: Danskt

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Viðmerking um umsetingina
aforisme

Heiti
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Umseting
Franskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Franskt

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Viðmerking um umsetingina
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Góðkent av Francky5591 - 27 Februar 2010 01:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2010 22:44

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Februar 2010 22:45

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Februar 2010 23:59

gamine
Tal av boðum: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.