Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Französisch - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischFranzösisch

Kategorie Gedanken

Titel
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Dänisch

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Bemerkungen zur Übersetzung
aforisme

Titel
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Bemerkungen zur Übersetzung
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 27 Februar 2010 01:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Februar 2010 22:44

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 Februar 2010 22:45

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 Februar 2010 23:59

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.