Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-フランス語 - Det er sÃ¥ let at rÃ¥be højt, og sÃ¥ svært at se sig...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語フランス語

カテゴリ 思考

タイトル
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
翻訳についてのコメント
aforisme

タイトル
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


翻訳についてのコメント
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 2月 27日 01:00





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 25日 22:44

Francky5591
投稿数: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

2010年 2月 25日 22:45

Francky5591
投稿数: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

2010年 2月 25日 23:59

gamine
投稿数: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.