Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Natpis
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Tekst
Podnet od Marypoppins85
Izvorni jezik: Turski

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Napomene o prevodu
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)

Natpis
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Prevod
Francuski

Preveo Sweet Dreams
Željeni jezik: Francuski

La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Napomene o prevodu
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 5 Mart 2010 13:36