Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Titolo
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Teksto
Submetigx per Marypoppins85
Font-lingvo: Turka

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)

Titolo
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Traduko
Franca

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Franca

La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Marto 2010 13:36