Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Заглавие
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Текст
Предоставено от Marypoppins85
Език, от който се превежда: Турски

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Забележки за превода
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)

Заглавие
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Превод
Френски

Преведено от Sweet Dreams
Желан език: Френски

La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Забележки за превода
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Март 2010 13:36