Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Teksti
Lähettäjä Marypoppins85
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Huomioita käännöksestä
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)

Otsikko
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
Käännös
Ranska

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Ranska

La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
Huomioita käännöksestä
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 5 Maaliskuu 2010 13:36