Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Marypoppins85
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Huomioita käännöksestä
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 15 Helmikuu 2010 01:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Helmikuu 2010 23:01

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi dear experts in Turkish

Is there a conjugated verb in this text?

Thanks a lot!

CC: 44hazal44 CursedZephyr cheesecake

14 Helmikuu 2010 23:58

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"

15 Helmikuu 2010 01:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request

2 Maaliskuu 2010 21:14

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?

CC: cheesecake

3 Maaliskuu 2010 11:27

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980

"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)