Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

τίτλος
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Marypoppins85
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 15 Φεβρουάριος 2010 01:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Φεβρουάριος 2010 23:01

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi dear experts in Turkish

Is there a conjugated verb in this text?

Thanks a lot!

CC: 44hazal44 CursedZephyr cheesecake

14 Φεβρουάριος 2010 23:58

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"

15 Φεβρουάριος 2010 01:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request

2 Μάρτιος 2010 21:14

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?

CC: cheesecake

3 Μάρτιος 2010 11:27

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980

"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)