Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Titolo
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Teksto tradukenda
Submetigx per Marypoppins85
Font-lingvo: Turka

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Laste redaktita de Francky5591 - 15 Februaro 2010 01:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Februaro 2010 23:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi dear experts in Turkish

Is there a conjugated verb in this text?

Thanks a lot!

CC: 44hazal44 CursedZephyr cheesecake

14 Februaro 2010 23:58

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"

15 Februaro 2010 01:38

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request

2 Marto 2010 21:14

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?

CC: cheesecake

3 Marto 2010 11:27

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980

"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)