Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

عنوان
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
نص
إقترحت من طرف Marypoppins85
لغة مصدر: تركي

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)

عنوان
La vie est-elle aussi mauvaise qu'un tir dans la tête?
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Sweet Dreams
لغة الهدف: فرنسي

La vie est-elle aussi mauvaise que se tirer une balle dans la tête?
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by cheesecake:
Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 5 أذار 2010 13:36