Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Natpis
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Tekst
Podnet od Brunomv
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Natpis
Eae personae
Prevod
Latinski

Preveo Efylove
Željeni jezik: Latinski

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Napomene o prevodu
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 27 Septembar 2009 20:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Septembar 2009 19:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 Septembar 2009 20:01

Efylove
Broj poruka: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 Septembar 2009 20:05

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 Septembar 2009 20:05

Efylove
Broj poruka: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 Septembar 2009 20:06

Aneta B.
Broj poruka: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE