Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Latim - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroLatim

Título
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Texto
Enviado por Brunomv
Idioma de origem: Português brasileiro

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Título
Eae personae
Tradução
Latim

Traduzido por Efylove
Idioma alvo: Latim

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Notas sobre a tradução
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Último validado ou editado por Aneta B. - 27 Setembro 2009 20:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Setembro 2009 19:49

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 Setembro 2009 20:01

Efylove
Número de Mensagens: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 Setembro 2009 20:05

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 Setembro 2009 20:05

Efylove
Número de Mensagens: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 Setembro 2009 20:06

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE