Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Naslov
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Tekst
Poslao Brunomv
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Naslov
Eae personae
Prevođenje
Latinski

Preveo Efylove
Ciljni jezik: Latinski

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 27 rujan 2009 20:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 rujan 2009 19:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 rujan 2009 20:01

Efylove
Broj poruka: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 rujan 2009 20:05

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 rujan 2009 20:05

Efylove
Broj poruka: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 rujan 2009 20:06

Aneta B.
Broj poruka: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE