Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Kichwa
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Brunomv
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Kichwa
Eae personae
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 27 Septemba 2009 20:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Septemba 2009 19:49

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 Septemba 2009 20:01

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 Septemba 2009 20:05

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 Septemba 2009 20:05

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 Septemba 2009 20:06

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE