Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatin

Titel
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Tekst
Tilmeldt af Brunomv
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Titel
Eae personae
Oversættelse
Latin

Oversat af Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 27 September 2009 20:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 September 2009 19:49

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 September 2009 20:01

Efylove
Antal indlæg: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 September 2009 20:05

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 September 2009 20:05

Efylove
Antal indlæg: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 September 2009 20:06

Aneta B.
Antal indlæg: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE