Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatin

Titel
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Text
Tillagd av Brunomv
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Titel
Eae personae
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 27 September 2009 20:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 September 2009 19:49

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 September 2009 20:01

Efylove
Antal inlägg: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 September 2009 20:05

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 September 2009 20:05

Efylove
Antal inlägg: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 September 2009 20:06

Aneta B.
Antal inlägg: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE