Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - Con te partirò

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtSuedishtBullgarishtGreqisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Titull
Con te partirò
Tekst
Prezantuar nga liisza
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Con te partirò
Vërejtje rreth përkthimit
U.S

Titull
I will go away with you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga iamfromaustria
Përkthe në: Anglisht

I will leave with you
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 5 Nëntor 2007 06:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Nëntor 2007 00:29

Starfire
Numri i postimeve: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 Nëntor 2007 06:20

fedeton
Numri i postimeve: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 Nëntor 2007 12:05

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 Nëntor 2007 18:45

Starfire
Numri i postimeve: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.