Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Con te partirò

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglèsSuecBúlgarGrec

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

Títol
Con te partirò
Text
Enviat per liisza
Idioma orígen: Italià

Con te partirò
Notes sobre la traducció
U.S

Títol
I will go away with you.
Traducció
Anglès

Traduït per iamfromaustria
Idioma destí: Anglès

I will leave with you
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 5 Novembre 2007 06:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Novembre 2007 00:29

Starfire
Nombre de missatges: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 Novembre 2007 06:20

fedeton
Nombre de missatges: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 Novembre 2007 12:05

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 Novembre 2007 18:45

Starfire
Nombre de missatges: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.