Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Con te partirò

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΣουηδικάΒουλγαρικάΕλληνικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Con te partirò
Κείμενο
Υποβλήθηκε από liisza
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Con te partirò
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U.S

τίτλος
I will go away with you.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από iamfromaustria
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I will leave with you
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 5 Νοέμβριος 2007 06:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Νοέμβριος 2007 00:29

Starfire
Αριθμός μηνυμάτων: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 Νοέμβριος 2007 06:20

fedeton
Αριθμός μηνυμάτων: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 Νοέμβριος 2007 12:05

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 Νοέμβριος 2007 18:45

Starfire
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.