Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha Ukrainase - Meaning

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtArabishtHungarishtKroatishtSpanjishtTurqishtGreqishtPortugjeze brazilianeFinlandishtEsperantoKineze e thjeshtuarKatalonjeGjuha danezeItalishtGjermanishtRomanishtKinezishtSuedishtGjuha sllovakeBullgarishtÇekeGjuha holandezeGjuha portugjezeKoreaneJaponishtGjuha polakeSerbishtGjuha UkrainaseRusishtBoshnjakishtGjuha FaroeseEstonishtLituanishtBretonishtHebraishtNorvegjishtKlingonIslandezePersishtjaShqipHinduIndonezishtLetonishtGjuha GruzijaneGjuha AfrikanaseGjuha irlandezeMalajzishtVietnamishtGjuha AzerbaixhanaseMaqedonisht
Përkthime të kërkuara: NepalishtUrdu

Titull
Meaning
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Does the target convey the meaning of the source?
Vërejtje rreth përkthimit
We are talking about a translation and its source text.

Titull
Чи відповідає переклад...
Përkthime
Gjuha Ukrainase

Perkthyer nga RainnSaw
Përkthe në: Gjuha Ukrainase

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Melissenta - 25 Shtator 2007 05:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shtator 2007 08:47

Melissenta
Numri i postimeve: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

19 Shtator 2007 09:11

ramarren
Numri i postimeve: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

19 Shtator 2007 10:01

goncin
Numri i postimeve: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

19 Shtator 2007 18:21

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

20 Shtator 2007 05:09

ramarren
Numri i postimeve: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

20 Shtator 2007 05:11

ramarren
Numri i postimeve: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

20 Shtator 2007 05:26

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


20 Shtator 2007 05:34

ramarren
Numri i postimeve: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!