Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-Ukrainian - Meaning

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीहन्गेरियनक्रोएसियनस्पेनीतुर्केलीयुनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  फिनल्यान्डीएस्पेरान्तोचिनीया (सरल)कातालानडेनिसइतालियनजर्मनरोमानियनचीनीयास्विडेनीस्लोभाकBulgarianचेकडचपोर्तुगालीकोरियनजापानीपोलिससरबियनUkrainianरूसीBosnianफरोईजइस्तोनियनलिथुएनियनBretonयहुदीनर्वेजियनक्लिनगनIcelandicPersian languageअल्बेनियनहिन्दिIndonesianLatvianGeorgianअफ्रिकी आइरिसMalayVietnameseAzerbaijaniMacedonian
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: नेपालीUrdu

शीर्षक
Meaning
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Does the target convey the meaning of the source?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
We are talking about a translation and its source text.

शीर्षक
Чи відповідає переклад...
अनुबाद
Ukrainian

RainnSawद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Ukrainian

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
Validated by Melissenta - 2007年 सेप्टेम्बर 25日 05:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 19日 08:47

Melissenta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

2007年 सेप्टेम्बर 19日 09:11

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

2007年 सेप्टेम्बर 19日 10:01

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

2007年 सेप्टेम्बर 19日 18:21

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

2007年 सेप्टेम्बर 20日 05:09

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

2007年 सेप्टेम्बर 20日 05:11

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

2007年 सेप्टेम्बर 20日 05:26

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


2007年 सेप्टेम्बर 20日 05:34

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!