Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-우크라이나어 - Meaning

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어헝가리어크로아티아어스페인어터키어그리스어브라질 포르투갈어핀란드어에스페란토어간이화된 중국어카탈로니아어덴마크어이탈리아어독일어루마니아어전통 중국어스웨덴어슬로바키아어불가리아어체코어네덜란드어포르투갈어한국어일본어폴란드어세르비아어우크라이나어러시아어보스니아어페로어에스토니아어리투아니아어브르타뉴어히브리어노르웨이어클린곤어아이슬란드어페르시아어알바니아어힌디어인도네시아어라트비아어그루지야어아프리칸스어아일랜드어말레이어베트남어아제르바이잔어마케도니아어
요청된 번역물: 네팔어우르드어

제목
Meaning
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Does the target convey the meaning of the source?
이 번역물에 관한 주의사항
We are talking about a translation and its source text.

제목
Чи відповідає переклад...
번역
우크라이나어

RainnSaw에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 우크라이나어

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
Melissenta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 25일 05:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 19일 08:47

Melissenta
게시물 갯수: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

2007년 9월 19일 09:11

ramarren
게시물 갯수: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

2007년 9월 19일 10:01

goncin
게시물 갯수: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

2007년 9월 19일 18:21

cucumis
게시물 갯수: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

2007년 9월 20일 05:09

ramarren
게시물 갯수: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

2007년 9월 20일 05:11

ramarren
게시물 갯수: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

2007년 9월 20일 05:26

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


2007년 9월 20일 05:34

ramarren
게시물 갯수: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!