Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Ukraynaca - Meaning

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapçaMacarcaHırvatçaİspanyolcaTürkçeYunancaBrezilya PortekizcesiFinceEsperantoBasit ÇinceKatalancaDancaİtalyancaAlmancaRomenceÇinceİsveççeSlovakçaBulgarcaÇekçeHollandacaPortekizceKoreceJaponcaLehçeSırpçaUkraynacaRusçaBoşnakcaFaroe diliEstonyacaLitvancaBretoncaİbraniceNorveççeKlingoncaİzlanda'ya özgüFarsçaArnavutçaHintçeEndonezceLetoncaGürcüceAfrikanlarİrlandacaMalaycaVietnamcaAzericeMakedonca
Talep edilen çeviriler: NepalceUrduca

Başlık
Meaning
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Does the target convey the meaning of the source?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
We are talking about a translation and its source text.

Başlık
Чи відповідає переклад...
Tercüme
Ukraynaca

Çeviri RainnSaw
Hedef dil: Ukraynaca

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
En son Melissenta tarafından onaylandı - 25 Eylül 2007 05:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2007 08:47

Melissenta
Mesaj Sayısı: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

19 Eylül 2007 09:11

ramarren
Mesaj Sayısı: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

19 Eylül 2007 10:01

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

19 Eylül 2007 18:21

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

20 Eylül 2007 05:09

ramarren
Mesaj Sayısı: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

20 Eylül 2007 05:11

ramarren
Mesaj Sayısı: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

20 Eylül 2007 05:26

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


20 Eylül 2007 05:34

ramarren
Mesaj Sayısı: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!