Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Ukrainien - Meaning

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisArabeHongroisCroateEspagnolTurcGrecPortuguais brésilienFinnoisEsperantoChinois simplifiéCatalanDanoisItalienAllemandRoumainChinois traditionnelSuédoisSlovaqueBulgareTchèqueNéerlandaisPortugaisCoréenJaponaisPolonaisSerbeUkrainienRusseBosnienFéringienEstonienLituanienBretonHébreuNorvégienKlingonIslandaisFarsi-PersanAlbanaisHindiIndonésienLettonGéorgienAfrikaansIrlandaisMalaisVietnamienAzériMacédonien
Traductions demandées: NepalaisOurdou

Titre
Meaning
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Does the target convey the meaning of the source?
Commentaires pour la traduction
We are talking about a translation and its source text.

Titre
Чи відповідає переклад...
Traduction
Ukrainien

Traduit par RainnSaw
Langue d'arrivée: Ukrainien

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
Dernière édition ou validation par Melissenta - 25 Septembre 2007 05:58





Derniers messages

Auteur
Message

19 Septembre 2007 08:47

Melissenta
Nombre de messages: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

19 Septembre 2007 09:11

ramarren
Nombre de messages: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

19 Septembre 2007 10:01

goncin
Nombre de messages: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

19 Septembre 2007 18:21

cucumis
Nombre de messages: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

20 Septembre 2007 05:09

ramarren
Nombre de messages: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

20 Septembre 2007 05:11

ramarren
Nombre de messages: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

20 Septembre 2007 05:26

cucumis
Nombre de messages: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


20 Septembre 2007 05:34

ramarren
Nombre de messages: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!