Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ウクライナ語 - Meaning

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ハンガリー語クロアチア語スペイン語トルコ語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語フィンランド語エスペラント中国語簡体字カタロニア語デンマーク語イタリア語ドイツ語ルーマニア語中国語スウェーデン語スロバキア語ブルガリア語チェコ語オランダ語ポルトガル語韓国語日本語ポーランド語セルビア語ウクライナ語ロシア語ボスニア語フェロー語エストニア語リトアニア語ブルトン語ヘブライ語ノルウェー語クリンゴン語アイスランド語ペルシア語アルバニア語ヒンディー語インドネシア語ラトビア語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語マレー語ベトナム語アゼルバイジャン語マケドニア語
翻訳してほしい: ネパール語ウルドゥー語

タイトル
Meaning
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Does the target convey the meaning of the source?
翻訳についてのコメント
We are talking about a translation and its source text.

タイトル
Чи відповідає переклад...
翻訳
ウクライナ語

RainnSaw様が翻訳しました
翻訳の言語: ウクライナ語

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
最終承認・編集者 Melissenta - 2007年 9月 25日 05:58





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 19日 08:47

Melissenta
投稿数: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

2007年 9月 19日 09:11

ramarren
投稿数: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

2007年 9月 19日 10:01

goncin
投稿数: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

2007年 9月 19日 18:21

cucumis
投稿数: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

2007年 9月 20日 05:09

ramarren
投稿数: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

2007年 9月 20日 05:11

ramarren
投稿数: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

2007年 9月 20日 05:26

cucumis
投稿数: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


2007年 9月 20日 05:34

ramarren
投稿数: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!