Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Tekst
Prezantuar nga mariene
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Titull
SKILAP MY SWEET]
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
U vleresua ose u publikua se fundi nga samanthalee - 5 Korrik 2007 03:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Korrik 2007 16:45

annabell_lee
Numri i postimeve: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 Korrik 2007 16:54

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 Korrik 2007 09:11

turkishdjem
Numri i postimeve: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 Korrik 2007 14:32

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 Korrik 2007 17:27

placebo51
Numri i postimeve: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 Korrik 2007 00:03

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 Korrik 2007 00:05

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 Korrik 2007 03:59

samanthalee
Numri i postimeve: 235
Thanks for the summary, kafetzou.