Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanzi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mariene
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Kichwa
SKILAP MY SWEET]
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 5 Julai 2007 03:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Julai 2007 16:45

annabell_lee
Idadi ya ujumbe: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 Julai 2007 16:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 Julai 2007 09:11

turkishdjem
Idadi ya ujumbe: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 Julai 2007 14:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 Julai 2007 17:27

placebo51
Idadi ya ujumbe: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 Julai 2007 00:03

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 Julai 2007 00:05

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 Julai 2007 03:59

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Thanks for the summary, kafetzou.