Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیهلندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
متن
mariene پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

عنوان
SKILAP MY SWEET]
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 5 جولای 2007 03:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 جولای 2007 16:45

annabell_lee
تعداد پیامها: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 جولای 2007 16:54

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 جولای 2007 09:11

turkishdjem
تعداد پیامها: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 جولای 2007 14:32

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 جولای 2007 17:27

placebo51
تعداد پیامها: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 جولای 2007 00:03

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 جولای 2007 00:05

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 جولای 2007 03:59

samanthalee
تعداد پیامها: 235
Thanks for the summary, kafetzou.