Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתהולנדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
טקסט
נשלח על ידי mariene
שפת המקור: טורקית

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

שם
SKILAP MY SWEET]
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 5 יולי 2007 03:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יולי 2007 16:45

annabell_lee
מספר הודעות: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 יולי 2007 16:54

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 יולי 2007 09:11

turkishdjem
מספר הודעות: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 יולי 2007 14:32

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 יולי 2007 17:27

placebo51
מספר הודעות: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 יולי 2007 00:03

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 יולי 2007 00:05

kafetzou
מספר הודעות: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 יולי 2007 03:59

samanthalee
מספר הודעות: 235
Thanks for the summary, kafetzou.