Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Teksto
Submetigx per mariene
Font-lingvo: Turka

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Titolo
SKILAP MY SWEET]
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 5 Julio 2007 03:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Julio 2007 16:45

annabell_lee
Nombro da afiŝoj: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 Julio 2007 16:54

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 Julio 2007 09:11

turkishdjem
Nombro da afiŝoj: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 Julio 2007 14:32

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 Julio 2007 17:27

placebo51
Nombro da afiŝoj: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 Julio 2007 00:03

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 Julio 2007 00:05

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 Julio 2007 03:59

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
Thanks for the summary, kafetzou.